Hủy Trả lời comment của
Hãy đăng nhập để đăng lời bình

2 Bình luận

  • colonel general mình nghĩ là thượng tướng thôi, Senior General mới là thượng cấp đại tướng

    • Để tui hỏi lại bạn trans, bọn mình dịch từ raw jap chứ ko phải eng nên có thể sẽ khác nhau. Căn bản vì trans là nữ không biết về quân hàm nên có thể có sai sót gì đó. Chiều tối sẽ có câu trả lời cho bạn emo

    • thượng cấp đại tướng là phải ngang với nguyên soái hay tổng tư lệnh, althea khả năng chỉ có 2 người là alexandrof với shumerman là đạt quân hàm này thôi

    • Trích lời giải thích của trans:

      1. Mình dịch "Thượng cấp Đại Tướng" là mình để nguyên hán việt.

      2. Mình tìm được hình này. Thứ hạng tăng dần theo hướng mũi tên, khoanh tròn là "Thượng Cấp Đại Tướng", bên cạnh đấy lần lượt là Đại Tướng, Trung Tướng, Thiếu Tướng, ở trên mới Nguyên Soái và Đại Nguyên Soái. Nguồn của hình: avatar

       3. Vì sao bản Eng dịch là Colonel General thì mình không biết vì mình không biết tiếng anh

      P/s: Đấy là mình tìm được thông tin như thế, còn có chính xác không thì mình không biết

       

    • Nguồn: 

      Đấy là lời giải thích của bạn Trans, hi vọng là giải đáp được thắc mắc của bạn emo

    • colonel general là tổng tư lệnh hay toàn quyền cũng được.

    • @Ellvini colonel general là quân hàm ở các nước Nga, VN

    • theo wikipedia thì colonel general là

      In the United States, as commander of an army, the equivalent rank was general (four-star general, grade O-10).

      https://en.wikipedia.org/wiki/Colonel_general

       

       

    • @ thì là ngang thượng tướng theo hệ thống quân hàm vn đấy, ngang tướng 3 sao hoặc 4 sao theo hệ thống của Mỹ tùy từng nước

    • 1. Cấp bậc của Rihito là Thượng Cấp Đại Tướng tức ngang với Đại Úy Alan hiện tại (Tổng Tư Lệnh Quân đội Hoàng Gia - Thượng Cấp Đại Tướng Alexandroff Grigorovich), thấp hơn Nguyên Soái Shumermen và cao hơn nhân vật được nhắc đến là Đại Tướng Helshaft. Thế nên nếu dịch là Thượng tướng Rihito sẽ làm mọi người hiểu lầm là cấp bậc của Rihito thấp hơn Đại Tướng Helshaft.

      2. Vấn đề này sinh ra từ việc bất đồng về quân hàm của VN và Nhật. Vậy nên bọn mình chỉ có thể dịch theo ngữ cảnh trong truyện chứ không thể dịch ra cấp bậc tương ứng trong thực tế của quân đội VN.

      3. Việc dịch từ một ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác vốn đã không thể truyền tải chuẩn 100% ý nghĩa, hơn nữa đây còn là một lĩnh vực bất đồng giữa 2 ngôn ngữ nên càng khó chính xác hơn. Vậy nên bạn không nên lôi thêm ngôn ngữ thứ 3 vào để so sánh, như thế chỉ càng làm cho mọi loạn lên thôi.

      P/s: Chào thân ái và quyết thắng 

    • emoemoemo

    • pha giải thích quá chất emo

    • Eng cũng trans từ jap qua thôi mà. Bên đó cũng có thể là sai, đâu có so sánh v đc. Còn pha giải thích này chất quá