Sekai Saikyou No Kouei Meikyuukoku No Shinjin Tansakusha
Nhân vật chính của chúng ta trong một lần đi nghỉ mát cùng công ty bằng xe bus thì gặp tai nạn, kết quả là anh được 1 vé du lịch tại một nơi xa lạ cùng với vài đồng nghiệp của mình. Điều gì sẽ chờ đón anh ấy đây ? ------------------------------------------------------ Project solo đầu tay
Mấy cái sfx bác nên viết ngắn gọn lại chút, VD: Bounce thì bác để là "Bật lại" cũng đc. Mà tốt nhất thì bác chỉ nên làm mấy cái sfx đối với người đọc cảm thấy khó hiểu thôi, còn mấy cái mà người đọc nhìn hình phát hiểu luôn thì bác khỏi làm cũng được cho đỡ tốn thời gian. VD như cái Bounce ở trên ấy . Nhìn hình là mình cũng biết là nó nảy lại rồi bác ạ. Mà không nữa thì khỏi dịch sfx cho khỏe.
Mình đang download thêm để dịch cho kịp bản eng như đang phân vân giữ bản eng trên mangakakalot và bên mangarock vì thấy 2 bản khác nhau khá nhiều Có bác nào biết bên nào dịch chính xác hơn ko vì raw Jap mình bó tay
Có vẻ như chap 1 mình lấy bản eng của nhóm sub nào đó bị chửi tưng bừng thì phải, nhóm Loli Mamoritai, hèn chi chap 2 thấy có gì đó sai sai khi trang đầu tiên thấy Atobe gọi Kyouka là "kaichou" mới ghê
Bản dịch này hay hơn hẳn, bên kia dịch cứ như google, mà được có 5 chương tiếc ghê
Hay đó
Bữa lễ nên rãnh làm dc vài chap chứ giờ chắc phải cuối tuần mới có thời gian làm tiếp, mọi người thông cảm
có triển vọng đấy
Đã thêm
Mấy cái sfx bác nên viết ngắn gọn lại chút, VD: Bounce thì bác để là "Bật lại" cũng đc. Mà tốt nhất thì bác chỉ nên làm mấy cái sfx đối với người đọc cảm thấy khó hiểu thôi, còn mấy cái mà người đọc nhìn hình phát hiểu luôn thì bác khỏi làm cũng được cho đỡ tốn thời gian. VD như cái Bounce ở trên ấy . Nhìn hình là mình cũng biết là nó nảy lại rồi bác ạ. Mà không nữa thì khỏi dịch sfx cho khỏe.
mấy chap sau ít thấy bên EN phụ đề sfx nên có thể sẽ giảm ghi chú lại
Cảm ơn chúa đã ban cho con người
dịch có tâm
Không muốn xúc phạm tí nào đâu, nhưng cho đến giờ thì so với bản này thì nhóm trước dịch như cứt vậy
GÚT CHÓP
Bộ này từng có nhóm dịch rồi, cơ mà dịch như loèn. .. Bác làm có vẻ ổn hơn. Ủng hộ nà
Mình đang download thêm để dịch cho kịp bản eng như đang phân vân giữ bản eng trên mangakakalot và bên mangarock vì thấy 2 bản khác nhau khá nhiều Có bác nào biết bên nào dịch chính xác hơn ko vì raw Jap mình bó tay
chuẩn nhất là lấy trên mangadex.org xong rồi đến mangarock rồi sau mới đến kakalot
https://mangadex.org/title/25623/sekai-saikyou-no-kouei-meikyuukoku-no-shinjin-tansakusha
Cám ơn bác nhiều
Có vẻ như chap 1 mình lấy bản eng của nhóm sub nào đó bị chửi tưng bừng thì phải, nhóm Loli Mamoritai, hèn chi chap 2 thấy có gì đó sai sai khi trang đầu tiên thấy Atobe gọi Kyouka là "kaichou" mới ghê
theo quan sát thì nên lấy bản dịch của Yado-Inn thôi vì từ chap 5 trở đi là chỉ có nhóm đó dịch chứ bọn loli kia drop ở chap 4
được đấy, có vẻ không tệ
nhưng mà thằng kia vô tình từ chối sếp rồi
bộ này có nhóm dịch rùi, cơ mà có nhóm này dịch có vẻ lời thoại ổn hơn nhiều
dù sao thì cũng chúc nhóm thành công và sớm theo kịp các chap như bản Eng. Vì sự nghiệp coi chùa không like ta chỉ có thể cổ vũ vậy thui