Người bất thường trong bảy tỷ người - Vietsub

Người bất thường trong bảy tỷ người - Vietsub
Joo Seung-ho không thể làm thực tế ảo do hội chứng hyperimmersion bẩm sinh, một hiện tượng khuếch đại các cảm giác quá mức.
Một ngày nọ, một chuỗi các màu sắc không xác định ập đến với anh ấy.
Anh ấy được chọn là người thử nghiệm thiết bị VRS thế hệ thứ 4
Lần đầu tiên anh có thể trải nghiệm trò thực tế ảo bằng cách trở thành người thử nghiệm, anh ấy nghĩ lần đầu tiên mình có thể trải nghiệm nó
Thứ anh ta bắt được đó là một sợi dây làm bằng vàng.
Khi anh ấy trải nghiệm 'Lost Sky Online', anh ấy đã nhận ra điều gì đó.
Hội chứng'hyperimmersion bẩm sinh 'là một chất độc trong quá khứ, nhưng nó thực sự là một điều may mắn.
Đã đến lúc thay đổi thành một 'anh ấy' mới khác với con người thường ngày của anh ấy.
[Chào mừng đến với thế giới của Lost Sky.]
Bộ truyện này không thể xem vì một trong các lý do sau:
1/ Có chất lượng thua cứt chó
2/ NTada không thích
3/ Chính chủ sở hữu truyện yêu cầu xoá
4/ Truyện 18+ được phát hiện
5/ Truyện chống lại Việt Nam
Nếu bạn vẫn muốn xem, thì hãy vào link này: https://bumcheo.com/
Hủy Trả lời comment của
Hãy đăng nhập để đăng lời bình

4 Bình luận

  • Nhận xét nhẹ chút nhé, em sai chính tả kiểu ngọng khá nhiều, *chậm trễ, *phá vỡ, *giúp đỡ, *trách, và có đoạn còn dịch sai luôn, i did prepare by quitting all the games i've been playing for the last 3 years là tôi đã chuẩn bị bằng cách bỏ hết tất cả các game tôi đã từng chơi trong 3 năm qua chứ không phải là chuẩn bị xóa, i just wanna die là tôi chỉ muốn chết chứ kp tôi không muốn chết, show respect trong ngữ cảnh này là thể hiện sự tôn trọng chứ kp là thể hiện sự ngưỡng mộ, hell hound là chó săn địa ngục nếu không dịch thì cứ để nguyên tiếng anh cũng được, với lại bị thiếu nhiều trang lắm. Tóm lại bản dịch này chưa ổn đâu, tốt nhất em nên đối chiếu bản tiếng anh để hiểu ngữ cảnh với trau chuốt lại tiếng việt đi, sai chính tả kiểu ngọng nhiều quá
    • 1 lời khuyên nữa là đây mới là bản dịch đầu tiên thì tốt nhất là em chưa nên đưa link donate vì bản dịch của em chất lượng còn kém lắm nên không những không ai donate mà thậm chí còn gây phản cảm, tốt nhất trong khoảng tg này em nên coi những lời nhận xét của mn là khoản donate mn dành cho em để em trau dồi kỹ năng dịch 1 chút, đợi khi nào em cảm thấy chất lượng bản dịch của em tốt hẳn và có thể so sánh với những bộ khác thì em hẵng để link donate cũng chưa muộn
    • Em xin cảm ơn vì lời góp ý của anh ạ, sau này em sẽ cố gắng tạo một trải nghiệm đọc tố hơn cho mọi người ạ

    • Em thật sự cảm ơn lời góp ý này của anh ạ