Điển hình chương 2, ngay tranh đầu tiên: "Sau khi ngửi... người sói khác không..." Ô thoại chữ nhật, không có mũi tên chỉ người nói. Phải chăng là suy nghĩ của anh nghiên cứu sinh?? Vậy mà, ngay ô thoại sau, chút chít chíu múp rụp lại đã trả lời ngay: "Nó là lông rụng". Người sói thì không thể đọc được suy nghĩ rồi! Và đó chỉ mới là 1! Nó còn là từ chương 1 tới chương 3 cơ! Có thể, bản raw E hay Raw Jp nó điền vậy! Nhưng cũng không nên dịch trắng nghĩa ra tới thế! Có thể là: "Anh lạ cái chăn à? Nó là lông người sói bọn em đó!" "Bọn em dán lông rụng của mình vào vải để làm chăn cho những khách quá đường như anh!" Đó! Nghe nó mộc lổi hơn hẳn! M0 F@t...
Bần tank cũng dịch truyện mà! Nếu dịch trắng nghĩa từ Raw ra nó... Ừm... Như vừa chơi cần vừa dịch truyện đó! Và, chắc hẳn huynh đài đây văn cũng trên 5 nhỉ... Đến lúc áp dụng r ă! N@m M0 Yago là tốt...
mặc dù chúng ta cùng một ngôn ngữ nhưng mà tui không rõ ý bạn muốn nói gì
Harukasan
22:56 19/05/2023
Tức hụt má trẻ con hay dân gian ta vẫn gọi là thơm má trẻ con... Lụt HẦM!!! Là chỉ hành động mút má mạnh đến mức tạo ra tiếng động như tiếng nổ... N@m M0 Yago là tốt... Chào mừng tới với Puchimasu Tự...
Nhưng thôi!! Em bé yêu nên chấp nhận cho qua được! Mà chap sau có thể đc khum vậy... Onegai mà...
Hiu hiu... Hơi khó hiểu tý trans ạ...
Hơi khó hiểu chổ nào vậy bạn
Điển hình chương 2, ngay tranh đầu tiên: "Sau khi ngửi... người sói khác không..." Ô thoại chữ nhật, không có mũi tên chỉ người nói. Phải chăng là suy nghĩ của anh nghiên cứu sinh?? Vậy mà, ngay ô thoại sau, chút chít chíu múp rụp lại đã trả lời ngay: "Nó là lông rụng". Người sói thì không thể đọc được suy nghĩ rồi! Và đó chỉ mới là 1! Nó còn là từ chương 1 tới chương 3 cơ! Có thể, bản raw E hay Raw Jp nó điền vậy! Nhưng cũng không nên dịch trắng nghĩa ra tới thế! Có thể là: "Anh lạ cái chăn à? Nó là lông người sói bọn em đó!" "Bọn em dán lông rụng của mình vào vải để làm chăn cho những khách quá đường như anh!" Đó! Nghe nó mộc lổi hơn hẳn! M0 F@t...
Bần tank cũng dịch truyện mà! Nếu dịch trắng nghĩa từ Raw ra nó... Ừm... Như vừa chơi cần vừa dịch truyện đó! Và, chắc hẳn huynh đài đây văn cũng trên 5 nhỉ... Đến lúc áp dụng r ă! N@m M0 Yago là tốt...
Mình ghi nhận góp ý của bạn để mình điều chỉnh cho phù hợp do dịch từ bảng eng ra nên chưa có kham khảm bản nhật thế nào
mặc dù chúng ta cùng một ngôn ngữ nhưng mà tui không rõ ý bạn muốn nói gì
giáo sư quả nhiên là man of culture
Người ta là dân ngoại giao trình độ giáo sư mà bạn
giao su nay bruh qua
Giáo sư nghiên cứu ngôn ngữ mà bao gôm ngôn ngữ cơ thể trong tình yêu
Ngôn ngữ phíu lộc cộc học...