Hủy Trả lời comment của
Hãy đăng nhập để đăng lời bình

2 Bình luận

  • Bạn dịch ơi, cho mình hỏi là bài thơ này còn 2 câu :

    歲在甲子 Tuế tại giáp tử
    天下大吉 Thiên hạ đại cát

    Mà không thấy bạn dịch ra.

    avatar

    • à sorry bạn nha, mình tìm lại thì đúng là có 2 câu này trong tư liệu về quân khăn vàng. Nhưng bạn thông cảm giúp mình vì mình dịch từ nguồn raw english mà người dịch english cũng không có dịch 2 câu dưới nên lúc dịch và edit mình cũng quên mất không để vào. Thanks bạn đã góp ý mình sẽ rút kinh nghiệm cho những lần sau ^^!

    • Tiếng Trung mình không giỏi, nhưng nếu có cái tên nào cần phiên Hán Việt hay có chỗ nào lạ thì bạn có thể inbox, mình sẽ cùng coi với bạn xem có tìm ra cách dịch không emo

    • ok bạn, để khi nào mình bí quá sẽ pm nhờ bạn nha. Do đa phần các tên nhân vật phụ trong truyện đều được người dịch bản raw english phiên âm qua tiếng anh hết nên nhiều khi cũng khó tìm ra được tên gốc được viết bằng tiếng kanji của Nhật hoặc chữ Hán của tiếng Trung để dịch cho đúng. Còn với tên các nhân vật có trong Tam Quốc thì mình có nguồn phiên âm nên cũng đỡ sợ sai ^^. Với mình thì lại không giỏi tiếng Nhật để tìm ra được bản raw Nhật cho truyện này nên chỉ đành phải dịch thoát ý theo bản raw english thôi ^^.

  • emotruyen nay ta thuc tinh hinh luc bay h ma