Hủy Trả lời comment của
Hãy đăng nhập để đăng lời bình

5 Bình luận

  • emo thêm 1 witch haloween nhưng bị bully ngược và dàn gái thịt cho ra tuyệt phẩm mới

  • emo NGON

  • loz, long sấm thì sao không để là lôi long hoặc rồng sấm

    • Lôi và sấm nghe có vẻ giống nhau nhưng về văn viết thì nó khác nhau về nghĩa đấy. Trong trường hợp này thì nên dùng sấm . Còn bạn hỏi vì sao thì tra từ điển hán-việt để rõ hơn . 
      Còn để rồng sấm thì nghe nó không hay, để Hán-Việt nghe nó hay hơn chứ. Văn viết mà 

    • Khác nhau mà. Lôi là lightning (ánh sáng) còn sấm là thunder (âm thanh) mà. Nhưng mà nếu đã dùng hán việt thì phải sấm long nhé.

    • tra từ sấm hán sang việt nó nhiều cách nói vãi ra : giản thể, phồn thể, phồn và giản thể, theo mình biết thì từ sấm hiểu theo nghĩa việt là từ chỉ chỉ âm thanh của 1 tia sét, nên vẫn ko rõ sao lại dùng từ sấm trong này, chắc có lẽ trong từ hán thì lôi - tia sét gọi là sấm 

    • Dịch ra tiếng Anh như ông là sai rồi: lightning là chỉ 1 tia sét/ tia chớp, còn thunder là gồm nhiều tia lightning lại gọi nó nên gọi nó là sấm sét ( do nhiều tia sét đánh liên tục tạo ra ánh sáng trong 1 thời gian ngắn ). Còn Hán Việt t không rành lắm nhưng hiểu đại khái như trên thôi 

    • Cách để hiểu nhanh nhất thì pm người dịch người ta giải thích cho nhanh 

      emo

    • Thunder là sấm mà, ông xem ở đâu mà bảo thunder là nhìu tia lightning zậy. Nó còn có cả động từ thundered để chỉ tiếng sấm mà. Ông nhầm với thunder bolt ruồi.
    • À à đúng rồi, t nhầm thật . Mới tra lại thì thấy đúng như ông nói  !! Srrr nhá