Hủy Trả lời comment của
Hãy đăng nhập để đăng lời bình

13 Bình luận

  • bần đạo thấy cách giải quyết trên áp dụng đc đấy ae 2 phe cứ ra quán hú chục két bia ngồi cưa là thành đông chí ngay ấy mà emo

  • Êu freedom. Chửi NEET đã rồi thì ta cx qua đây cho chút lời khuyên luôn. Có điều mấy thg NEET nói rất đúng đó là cmay dịch chap này ko có cụm nào là điểm nhấn. Nếu chỉ nói riêng về văn phong thì chap này cmay thua NEET là rõ ràng. Tuy nhiên, cái đó vs ta ko là vấn đề vì ta đọc vẫn thấy hài. Vấn đề thực sự của cmay đó là cmay tự ý sáng tác các thoại ngoài khung, và vẫn còn phải chế kha khá các thoại trong khung. Với ta cx như với đại đa số fan khác của nhóm SD, thì dịch sát nghĩa hay ko là vấn đề then chốt đấy. Cmay có đưa bao nhiêu câu buồn cười vào trong bản dịch mà dùng sai địa điểm (tức là dịch sai nghĩa mà nhân vật muốn truyền đạt) thì bản dịch cx chỉ có ăn điểm trừ. NEET đưa vào khá nhiều đoạn mặn mà nhưng dịch chế nghĩa hơn gấp 2-3 lần cmay, nên bản dịch của cno ta cx chỉ cho điểm B- như bản của cmay thôi.

    • Dịch hay là ntn? Là dùng vốn từ và khả năng tiếng việt để diễn giải bản raw của tác giả thành gần gũi và gây cười trong khi vẫn giữ nguyên NGỤ Ý của câu, chứ ko phải là tự chế 1 câu buồn cười có NGỤ Ý khác hẳn rồi thay thế bản raw của tác giả. Cái trước gọi là "lái nghĩa" còn cái sau gọi là "chế nghĩa". Người dịch lái nghĩa tốt là như 1 đầu bếp giỏi, dùng tài nghệ của mình để xào nấu các nguyên liệu có sẵn thành món ăn ngon. Người dịch chế nghĩa là 1 nội trợ quèn, vì trình non nên phải đi mua thêm phụ gia để cho vào món ăn vs hy vọng sẽ làm tăng hương vị. Lái nghĩa bao giờ cx hơn chế nghĩa, cũng như hương vị tự nhiên bao giờ cx tốt hơn hương vị nhân tạo. 

    • 1 đầu bếp giỏi đã từng cho phụ gia vào món ăn 1-2 lần trong đời ko có nghĩa là tệ hơn 1 đầu bếp tàng tàng chưa từng cho phụ gia bao giờ. Do đó, nhóm dịch là tốt hay không ko nằm ở việc "họ đã từng chế nghĩa chưa" mà nằm ở 2 yếu tố: lái nghĩa tốt hay không, và chế nghĩa ít hay nhiều. Ta nói thẳng, tất cả các nhóm từng dịch bộ này đều đã từng chế nghĩa. Ta đánh giá thứ hạng của họ dựa trên 2 yếu tố đã nêu:

      - SD là nhất vì họ chế nghĩa rất ít và lái nghĩa tuyệt đỉnh;

      - fansub là nhì vì họ chế nghĩa ít và lái nghĩa tốt;

      - Ngáo Capuchino là ba vì chế nghĩa ít và lái nghĩa khá;

      - JA là thứ tư vì chế nghĩa rất ít nhưng ko biết lái nghĩa;

      - NEET vs cmay vs Chía lẹt đẹt xếp sau.

       

    • Luyên thuyên đủ r, vậy lời khuyên của ta cho cmay là gì? 1 là, luyện tập khả năng lái nghĩa. 2 là, nếu tự thấy khả năng lái nghĩa ko đủ mượt mà như [SD ở thời đỉnh cao] hay [fansub bây giờ] thì hãy học tập JA Team hoặc [SD ngày xưa], đó là dịch đúng nghĩa cho ta. Bản thân truyện đã đủ hài nên chỉ cần dịch đúng nghĩa là đã ăn điểm 7/10 rồi, cái 3/10 còn lại nằm ở giọng văn. Đọc lại mấy chap đầu của SD mà noi gương trans Mộc Mơ ấy, tuy là con gái và ko dùng từ bậy quá nhiều nhưng dịch sát nghĩa và có hồn vkl. Chứ đừng chế chiếc như cmay vs NEET đang làm, bởi có cố nhồi bao nhiêu câu chế hài vào bản dịch mà sai ngữ cảnh tùm lum thì cx chỉ ăn điểm 6/10 là max. Dịch chế nếu may mắn thì chỉ qua mắt đc lũ mắt toét chưa đọc raw thôi, chứ lũ đã đọc raw mà nhìn đc sẽ thấy ngứa mắt vl đấy.

    • P/S: Tại sao SD Team vẫn và mãi là Huyền thoại trong làng Grand Blue? Vì kể cả khi kịch bản truyện đã nhạt đi thì họ vẫn dịch sát nghĩa hoàn toàn chứ ko tự biên tự chế. Họ thà cho ra đời 1 bản dịch vừa miệng mà tự nhiên còn hơn là 1 bản dịch mặn mòi mà đầy phụ gia. 

      Thân là 1 trong những thg lắm mồm nhất cái net-truyen, ta có thể hơi đạo lý và khó chịu. Nhưng tin ta, lần này ta làm vì muốn tốt cho bản dịch của cmay cx như trải nghiệm đọc của chính ta. Chờ mấy thg fansub câu like thì đến mua quýt ms có chap, nên ta khá là hy vọng ở cmay. Ráng lên ở chap sau, oke? emoemo

    • Ok dù sao thì cug tks ông vì lời khuyên
    • văn phong thượng đẳng của mấy thằng há mỏ bên nát trộm có khác
  • Rõ là nước chưng cất lại bảo là rượu 🤣
  • tầm này tấu hài là chính thôi chứ póng pàn với chả thắng thua emo

  • emo nói xong ngại!

  • emo

  • cười sặc nước với mấy thím này emo

     

  • nước giải khát 96 độ. emo

  • K.O emo