Hủy Trả lời comment của
Hãy đăng nhập để đăng lời bình

9 Bình luận

  • nhanh hết quá emo

  • "kẻ địch đã ban cho đối thủ của cô ta..." câu cú gì lủng củng tối nghĩa vậy emo

    • Tối đâu, sáng mà

    • nếu dùng Tao làm chủ ngữ thì thay cô ta thành Tao luôn, còn nếu dùng con kia là chủ ngữ thì đổi thành "Ban cho đối thủ của mình một ân huệ....."

    • chỉ cần đơn giãn "cô ta ban cho đối thủ..." là đủ chứ đâu cần kiểu "A ban cho đối thủ của A". Và lại sợ lặp A lại tách ra thành kẻ địch, cô ta gây lủng củng

    • khác chứ
    • tóm lại mình thấy không sai gì, hoặc có thể là do bản Eng, bạn có thể tìm hiểu nhé
    • " cô ta đã ban cho đối thủ của mình một ân huệ " nghe hay hơn đó bạn ,  

    • Thực ra câu này không tối nghĩa, nó chỉ khiến cho người đọc hơi lú 1 chút thôi Có chăng là thay đổi đại từ nhân xưng hô từ số nhiều thành số ít thôi

    • giả dụ mà bảo trans bày trò kéo tương tác thì chắc khum bị đúm đâu ha <(")

    • "Kẻ địch đã ban cho đối thủ của cô ta một ân huệ" câu rõ ràng thế mà kêu lủng củng thì ông có vấn đề về ngôn ngữ rồi

  • emo