Hủy Trả lời comment của
Hãy đăng nhập để đăng lời bình

5 Bình luận

  • Vì 1 tin tức mà từ tu sĩ luyện khí mang về mà làm cho cục diện giới tu tiên đảo lộn, khiến 2 hóa thần lập tức ngã xuống... Quá đỉnh 🐧
  • Góp 1 chút là bạn nên dịch "phép tắc của gió" thành "Phong chi pháp tắc" nghe ổn hơn

    • Dấu hiệu của lậm tiên hiệp, dịch vậy là ổn rồi nhé
    • "phép tắc của gió" ổn rồi, sát Hán tự cũng hay nhưng ai vốn Hán Việt ít nghe tối nghĩa, vd Đông Hoàng chung (chuông), Bàn Cổ phù (bùa), Phục Hi cầm (đàn), tam túc kim ô (quạ vàng 3 mắt), dịch phổ thông phải ưu tiên tính đọc hiểu.

    • Hán Việt cũng là 1 thành phần của tiếng Việt. Để Hán Việt nghe gọn và hay hơn nhiều!

    • đúng rùi, mình cũng ưu tiên dễ hiểu đối với nhiều người hơn á. trong những người đọc truyện này có nhiều người là fan của tác giả thôi không phải người hay đọc truyện tiên hiệp  

    • Nhớ hồi học cấp 2, học bài Nam quốc sơn hà chẳng biết 1 mống tiếng Hán Việt
    • Tam túc kim ô là quạ vàng 3 chân bạn ơi