Hủy Trả lời comment của
Hãy đăng nhập để đăng lời bình

4 Bình luận

  • Ngắn vãi
  • chuyển linh cơ? rider gọi ra con cừu hay dê trong thor mới chăng

  • Mình có hơi lấn cấn tí chỗ đoạn dịch "tháp giàn". Mình nghĩ nên để là cột điện thì có vẻ hợp lý hơn. Trong bản raw dùng từ 鉄塔 là các cột điện lớn bằng sắt dùng trong truyền tải điện cao áp, khác với từ 電柱 là cột điện loại nhỏ hơn, bằng bê tông hoặc gỗ. Bên Nhật thì còn phân biệt ra cột 柱 với tháp 塔 chứ VN mình đều gọi là cột điện hết
    • Thật tình chẳng muốn gọi nguyên cái tháp ấy thành "cột" điện tý nào... emo

  • emoduma nó ngắn quá
    ko phê rồi