Hủy Trả lời comment của
Hãy đăng nhập để đăng lời bình

16 Bình luận

  • Hiệu trưởng thặc là vkl
  • Sợ thì sợ vl emo

  • từng mơ như này 1 lần . emo

  • Thanks nhóm dịch rất nhìu< 3< 3< 3
  • Dịch rất tâm huyết, thanks nhóm
  • Tôi mê Đọa Quỷ <3

  • Yoru + Asa quá mạnh, mạnh ai nấy chạy

  • ủa vl, sao dịch cảm thấy hơi word by word từ bản eng thế nhề emo

    • bên eishun dịch từ bản nhật chứ có phải eng đâu, có mấy thoại dịch khác bên eng kìa

    • thế nên mới thấy là cảm thấy emo

    • Quê quá bạn nhỉ, quê thế này thì hơi quá quê nhỉ
    • emo tôi biết nhóm dịch từ bản nhật ngay từ đầu, nên thấy hơi lạ khi cảm thấy giống word by word bản eng, đơn cử ở 2 câu: " với cả ... xin lưu ý rằng bất cứ ai bỏ mứa thức ăn sẽ nếm vị của cái chết" và câu " sau đây, tôi xin được phép nấu ngay lập tức". Liệu tiếng việt có sử dụng cấu trúc câu như vậy không? nếu như không biết dịch từ bản nhật thì sao lại bảo là word by word bản eng ? theo ý kiến của tôi thì 2 câu đấy nên dịch là:" nhân tiện... hãy lưu ý rằng, người lãng phí đồ ăn sẽ được nếm hương vị của cái chết" và câu sau là :" bây giờ, tôi xin được phép nấu ăn ( ref lại từ meme let him cook nên phải giữ nguyên)

    • word by word hay ko ko phải là do người dịch kém tiếng anh hay tiếng nhật, mà là kém tiếng việt emo 

    • cái đấy thì là lẽ tất nhiên emo

    • à đoạn nấu ăn phải là " Còn bây giờ, hãy để tôi nấu ăn" thì đúng chuẩn cái meme mà tác giả muốn nhắc đến hơn

  • vãi lòn hịu trưởng

    • như hai c-o-n chủ nhà trẻ an lành ấy, ko khác mấy emo

  • Bản này dịch chậm nhất nhưng cũng dịch kỹ nhất. +1 like

  • emoemo