Hủy Trả lời comment của
Hãy đăng nhập để đăng lời bình

25 Bình luận

  • cam on nhom dich co ma truyen sap thanh tag tragedy k day haizz

  • Đợi tứ thiên vương phương bắc thôi nhỉ, ko biết là thuy hay gì đây. Chứ giờ mà vamirio lòi ra thì lại ảo vl.
    • Mà ông ở phương bắc phải bá đạo thế nào mới solo đc với toàn quái cấp sss đc nhỉ
    • Nhớ là chúa quỷ với quân đội tập trung ở phía bắc mà 

    • Chúa quỷ ở thủ đô để chống độc lan ra nhé còn phương bắc chắc cho thiên vương hoặc hộ pháp trấn giữ
  • Với cả bên Helck thì Vamiro là lực lượng tăng cường của phía nam gửi sang, không biết lần này có ai đc gọi ko emo

  • mị nghĩ cái vụ kohaku xuất hiện ở cuối ngoại truyện của con chym chắc kiểu debut thôi chứ cũng ko có mốc time cụ thể đâu

  • Bú nhiều quá chế cả từ magical sword emo

  • Sai nhưng nó lại hay , tên cũng mới lạ hơn hẳn, làm quéo nào có cái gọi là Mộng Kiếm đó h đâu? , đi đầu tàu rồi đó, chúc mừng Ademo

  • Magical thì dịch là Ma (pháp) kiếm cũng được mà mấy ông. đâu nhất thiết phải là kiếm phép <(") 

  • Ai làm phước cho mình xin tí lửa đc ko? Drama gì thế? :<
    • không có gì đâu, ông công dịch từ eng và rặn ra tên mấy cái kiếm là "mộng kiếm", nhưng tác giả xác nhận chúng nó là "magical sword"

      Tôi nghĩ dịch thế nào cũng chả phải vde lớn lắm

  • emo

  • 3 người trong tứ đại thiên vương hoặc thông tin về Kohaku?

    Why not both?

  • Ma kiếm như truyện khác thoi <(")

  • Theo như bản tiếng anh là Divergent Sword tức là Dị Kiếm (dị biệt, khác nhau) đúng hơn là Mộng Kiếm... khi dịch mộng kiếm thì dễ làm người nghe cảm thấy tối nghĩa. cơ mà nếu tác giả đã đính chính là Magical Sword rồi thì nên dịch sang Kiếm Phép cho đúng nghĩa thoai  còn muốn chế ra thành phong cách cũ kết hợp tên mới thì có thể đề xuất 1 tên: mộng ma kiếm 

  • mộng kiếm hay kiếm ma thuật đều được nhưng tui thích gọi mộng kiếm hơnemo

     

  • drama thế là nương tay rồi á. lạy god

  • Đá này xịn
  • dm quả ảnh làm giật cmnr mình emo

  • Công nhận tôi thích act của bộ này với Helck 😀 đặc biệt là phần trang phục không có kiểu hở hang như mấy bộ khác( nói thẳng là đẹp vl )

    Còn phần tên mộng kiếm tôi nghĩ ông trans nên giữ lại tại tên hay vl

  • Thôi cứ để mộng kiếm cũng ổn mà. Đôi khi hãy cho phép sáng tạo một chút trong bản dịch cũng được

  • thế mốt gọi nó là "kiếm phép" à

  • emo