Tôi Không Thể Rời Mắt Khỏi NGỰC, Kể Cả Ở Thế Giới Khác

Tôi Không Thể Rời Mắt Khỏi NGỰC, Kể Cả Ở Thế Giới Khác
Những câu chuyện riêng biệt được kết nối bởi isekai, tình yêu, máu và những bộ NGỰC



Em mới tập tành làm edit truyện tranh thôi ạ, có nhiều khuyết điểm mong được lượng thứ ạemo
Hủy Trả lời comment của
Hãy đăng nhập để đăng lời bình

45 Bình luận

  • Bựa vl

  • emo

  • Thèm bú cu quá 😭
  • emo

  • xiếc,nma xiếc này là xiếc động vật hay xiếc thú thì nó ko nóiemo

  • emo

  • Tôi đã bị lừa bởi cái tiêu đềemo Dù sao thì edit chữ nghĩa tốt hơn rồi đấy ko bị dồn về một bên nữa, vẫn lỗi trang đầu nhé, nhưng nhìn về tổng thể ko nói tới dịch dùng vì tôi nhìn hình ko đọc chữ thì edit lên tay rồi đó 

  • một vài note cho bác trans là khi typeset thì ko lên để cách các hàng chữ quá dài, chỉ cần chỉnh sao cho vừa đủ, mới cả bác có thể chĩnh cỡ chữ to lên xíu cho vừa ô( tùy ô để chọn cỡ) và để dễ xóa thoại ở chỗ khó thì bác cứ khoang vùng , tách vùng đó ra làm một layer riêng rồi edit + fill thui, còn nếu khó quá thì bác có thể lên youtube học vài bước edit cơ bản, truyện ổn rùi chỉ cần cải thiện 

  • Bàn tay ta làm nên tất cả, có sức người "bím" thối cũng thành thơm 😋
  • death by snu snu
  • Chưa có gì mới mà đã POP Up lại lên trang chủ rồi chấp 2 chữ vẫn nghiêng hết về bên thế kia, bịp thế emo mà fix thì chúng ta làm trong âm thầm thôi chứ như này ngày fix một pic rồi đưa lên ngay ta lại đánh giá 

    • Nghiêng về bên nào vậy ạ emo em nhìn không ra, hay là do cái font nó vậy ạemo

    • Ko phải do font đâu mà là do định dạng chữ bạn đang để thôi. Bạn đang để chữ dồn về phía trái, cái này dùng viết văn thường ko có gì sai, dùng oke. Những với truyện tranh thì theo kinh nghiệm đọc truyện của tôi thì nên chỉnh về lề giữa để chữ dãn cả hai bên cân đối dễ đọc hơnemo

  • Địa chỉ giáp này ở đâu thế? emo

  • Phải cẩn thận với con mèo nhà t mới được emo

  • Dịch kiểu google quá. Ví dụ như "it's you after all" ko thể dịch là "nó là cô sau tất cả". Ngoài đời có ai nói như thế ko? Tại sao ko phải là "vậy ra đúng là em thật rồi"?
    • Ok bác, sẽ khắc phụcemo

    • kinh nghiệm dịch là đừng dịch word by word rồi giữ nguyên cấu trúc câu tiếng Anh sang tiếng Việt, vì đặc điểm của 2 ngôn ngữ có rất nhiều điều khác nhau. 1 câu có thể là bình thường trong tiếng Anh như sang tiếng Việt lại rất chuối. Cho nên phải có sự thay đổi để phù hợp, miễn là thể hiện đúng cái ý mà nhân vật muốn nói

    • Cảm ơn bác đã góp ý ạ emo

  • Chap mới ples 🙏
  • Mới tập làm thôi ạ, các bác có kinh nghiệm trên đây nếu được cho em xin ý kiến cải thiện chất lượng ạ...
  • emomấy bức đầy hơi bị nhòe nặng ấy, bác thớt resize mà không chọn Interpolation đúng à?

  • Nội tại ẩn đã thức tỉnh
  • Danh bro chỉnh lại text về giữa đi, chữ nghĩa nghiêng hết về bên thế kia
  • cái kết quá buồn