Hủy Trả lời comment của
Hãy đăng nhập để đăng lời bình

8 Bình luận

  • Nhóm dịch dịch rất hay, giờ khó mà tìm được bộ nào trên mạng dịch hay như vậy. Có người vô chê chê góp ý nhưng thấy góp ý dở hơn nhóm dịch. Mong nhóm sức khỏe và giữ đam mê để dịch truyện cho moi người đọc.
  • hay
  • Adu, thằng nay lừa đảo )
  • chap 19 thiếu chap à bác ơi

  • Thảo luận với bác Moon tí. Cái tên chương kể ra thì phù hợp và đầy đủ với nội dung đấy. Nhưng dùng cụm từ "thế thân ám sát" nghe cứ hơi kì kì Có lẽ chỉ cần gọi "Kẻ thế thân" là vừa phải nhất...

    2. Vì đây là Nhật, mấy tên băng nhóm như băng hảo hán, hội đông đao nên để tên Nhật mới đúng chất. Hơn nữa nếu để tên TQ như vậy cũng ngang. Trong phim giang hồ, truyện võ hiệp xưa nay hay lấy kiểu Thanh bang, Cái bang, Thiên địa hội, Đồng Minh hội,...v. .v... chứ ko ai gọi hội, bang/băng trước cả...

    • Thật ra dịch đúng cái tựa thì phải là "Kẻ thế thân (để bị) giết" emo Tui tiếc chữ nên hok nỡ bỏ chữ nào emo

      Bản thân mấy cái tên "Hảo Hán, Đông Đao" nó gợi ý nghĩa hơn là mấy cái tên Nhật dài ngoằng mà đọc không hiểu nghĩa emo Nhưng tui cũng sửa thành "Hảo Hán Hội, Đông Đao Hội" cho đúng với raw gốc luôn emo