Hủy Trả lời comment của
Hoặc đăng nhập để bình luận

2 Bình luận

  • :'D Chắc wibu lâu quen rồi, đọc bất lương cứ thấy cứng cứng, quen với yankee hơn

    • ban đầu tôi cũng nghĩ thế, nhưng từ sát nghĩa nhất với "bất lương" có lẽ là "bụi đời", tuy nhiên do từ bất lương trong tiếng Nhật thường được dùng cho đám 18-19 tuổi đổ xuống nên từ bụi đời trong tiếng Việt lại không được hợp lắm ) Yankee nó lại mang một nghĩa khác, thường để chỉ những thằng mất dạy, bạo lực hơn bất lương

    • Bất lương nghe hơi bị nghiêm trọng và xa lạ với vn nên để là yankee, côn đồ hay đầu gấu cũng được.

    • thay bất lương = giang hồ