After Spending Hundreds of Years as a Common Undead, I’ve Become The Strongest Undead When I Woke up, Suicidal Undead

After Spending Hundreds of Years as a Common Undead, I’ve Become The Strongest Undead When I Woke up, Suicidal Undead
 
Zion là một mạo hiểm giả đơn độc, liều lĩnh bước vào một hầm ngục vượt quá khả năng của mình. Bản đồ, đó là điều cuối cùng anh ta làm. Lang thang trong ngục tối hàng trăm năm, với tư cách là một xác sống, anh ta tiếp tục tiến vào trong ngục tối. Chém quái vật trái và phải cho đến khi cơ thể undead của anh ta trải qua quá trình tiến hóa nhiều lần. Vào thời điểm anh ta lấy lại được bản ngã của mình, anh ta đã trở thành xác sống mạnh nhất được gọi với cái danh hiệu là: Tử Giả Vương. Cấp quái vật thảm họa, cảm thấy sợ hãi khi họ rơi xuống vực thẳm của sự tuyệt vọng. Thế giới được tạo ra vì hoặc để họ nghĩ. Không sao đâu, tôi có giống như một undead ác đối với bạn không? Cười lên ~XIIIIIIIIIIN CHÀO, AI ĐÓ XIN HÃY NÓI CHO TÔI BIẾT TẠI SAOOOOOOOO!? Đây là câu chuyện về những con người run lên vì sợ hãi [ vì sự thuận tiện của họ ] và anh ta, một xác sống, người thực sự không có ý định hủy diệt thế giới.
Hủy Trả lời comment của
Hãy đăng nhập để đăng lời bình

32 Bình luận

  • GG translate à? Đọc sượng hết cả miệng emo

  • Tưởng undead ko lên dc lv chứ
  • Quay tay ra truyện. 

  • thanh niên có tài mà ăn mặn vl
  • Cái kiểu chữ do t đọc mấy nhóm khác nhiều quá hay sao mà nhìn phèn quá không biết :l
  • mắttttttttttt tôiiiiiiiiii

  • Đang đến đoạn hay thì thằng Main phá đám vkl!
  • Thiệt là vl chim én
  • Lại thêm một đứa ngu y như truyện khác vừa đọc xong
  • Ô no acc clone nhiều quá
  • Phải như thế mới gọi là Main chứ ._.
  • Ối dời ơi, ở đời thì ai mà chả muốn sống lâu, sống mãi, có mỗi mày mới là muốn chết thôi, main à
  • cố tình ghi sai chính tả hay sao thế. nhìn thấy khó chịu vc

    • thì cố tình mà
    • Tôi thì lại nghĩ là chủ thớt nhầm giữa " diết " và " giết "
    • "Xước sát" cũng sai nữa

  • Nụ cười thân thiện thực sự
    • Có mà đó là điệu cười man rợ làm cho sợ chết khiếp thì có
  • Khi a cười thì các anh hùng chảy nước đái
  • Hừm..... hơi nhạt tí nhưng có cái xem là tốt rồi
  • Ngắn dữ
  • sao bản eng để là no life king mà lại dịch là tử giả vương nhỉ, phải là bất sinh vương chứemo

    • Tôi vừa mới đọc bản raw xong thì mới biết được là ông chủ thớt ổng dịch theo từ điển tiếng Nhật vì trong raw nó ghi là: 死者の王 (死: Tử, 者: Giả, 王: Vượng-vương) theo từ điển tiếng Nhật thì nó nghĩa là thế
    • ra vậy, thank bro emo

  • Vác dái lên chạy ko kịp ấy chứ
    • Anh bạn nói rất đúng, cũng có thể gọi là《Vắt giò lên cổ》để mà chạy ấy chớ
  • Hmm